Tagasalin: Tao Qing Hsu
Si Dongpo Su ay sumasalamin sa Dinastiyang
Song sa Tsina (A.D. 960-1270). Siya ay isang mahuhusay at makinang na tao sa
mga tula ng Tsino, at mayroon ding opisyal na posisyon sa panahong iyon.
Gayunpaman, siya ay palaging nakakadismaya at nakapanghihina ng mga bagay sa
puso nang siya ay isang opisyal na tao. Iyon ang dahilan kung bakit siya
pumasok sa path ng Buddha upang hilingin ang pagpapalaya mula sa paghihirap, at
ginawa ng isang mabuting kaibigan na may zen master Fo Yin.
Si Fo Yin ay isang propesyonal na Buddhist
monghe sa Zen. Alam ng Dongpo Su at Fo Yin ang isa't isa, at madalas na
natutunan mula sa bawat isa sa pamamagitan ng pagpapalitan ng mga pananaw sa
literatura at Budismo. Gayunpaman, ang Fo Yin ay karaniwang nanalo sa bawat
oras, na nagpapahintulot sa Dongpo Su na huwag mag-isip ng di-balanseng puso.
Samakatuwid, Dongpo Su ay madalas na layunin upang mapahiya Fo Yin.
Isang araw, ang dalawang lalaking ito ay
nakaupo nang harapan at gumawa ng isang pagmumuni-muni sa loob ng isang
panahon.
Sa oras na ito, zen master Fo Yin nagtanong
Dongpo Su:
"Ano ang palagay mo tungkol sa aking
pustura?"
Sinagot siya ni Dongpo Su nang walang
pagsasaalang-alang:
"Ikaw ay mukhang isang pile ng tae.
"
Zen master Fo Yin ngumiti, sarado ang
kanyang dalawang palms magkasama, at sinabi sa kanya:
Ang "A Mi Tuo Fo" ("A Mi Tuo
Fo") ay tinutukoy mula sa Tsino, nangangahulugang Buddha Amitabha, at
nangangahulugan din ng kaligayahan at pagiging perpekto sa buhay. Sa Tsina at
Taiwan, sinasabi ng mga Budista na "A Mi Tuo Fo" mga salita upang
pagpalain ang bawat isa. Ito ay isang tradisyunal na kaugalian sa larangan ng
Budismo mula sa sinaunang Tsina.)
Si Dongpo Su ay nagtanong kay zen master Fo
Yin ng tanong sa isang kapritso: "Ano sa palagay mo kung ano ang hitsura
ko, kapag umupo ako sa meditasyon ngayon?"
Sinabi ni Zen master na si Fo Yin:
"Ikaw ay mukhang isang Buddha."
Si Dongpo Su ay puno ng pagmamataas
pagkatapos na marinig iyon.
Matapos umuwi si Dongpo Su, buong kapurihan
niyang ipinakita sa kanyang nakababatang kapatid na babae at sinabi:
"Sa wakas ako ay nanalo sa oras na
ito. Zen master Fo Yin mawala. "
Ang kanyang nakababatang kapatid na babae
ay isang matalinong babae, na hindi sumasang-ayon kay Dongpo Su matapos
pakinggan siya tungkol sa buong kuwento, at sinabi sa kanya: "kapatid,
nawala mo ang pinakamasama sa buhay mo ngayon! Sapagkat puno ito ng Buddha sa
gitna ng zen master Fo Yin, ang anumang nararamdaman ay itinuturing na Buddha
sa kanyang puso. Kaya nga binabanggit ka niya bilang Buddha. Gayunpaman, ang
iyong puso at isipan ay ganap na marumi at marumi. Iyon ang dahilan kung bakit
itinuturing mo ang anim na pinagmulan-paglilinis na zen master Fo Yin bilang
isang tae. Hindi mo ba napipinsala ang oras na ito? "(Ang anim na mga ugat
ay nangangahulugan ng mga mata, tainga, ilong, dila, katawan, at puso o isip.)
Nadama na napahiya ng Dongpo Su na i-twist
ang kanyang balbas gamit ang kanyang daliri, at sumang-ayon sa pananaw ng
kanyang nakababatang kapatid na babae.
Matapos ang isang panahon, Dongpo Su ay
nagkaroon ng pag-unlad sa pag-upo-araw-meditation sa pamamagitan ng araw.
Nagkaroon ng isang oras, pagkatapos ng
Dongpo Su ay tapos na ang sitting-pagmumuni-muni, siya maligaya wrote isang
tula:
"Ang aking ulo ay nakakahawak sa lupa
upang igalang ang langit sa langit.
Ang aking panloob na maliit na liwanag
kumikinang sa malaking mundo.
Ang walong-hangin na pamumulaklak
hindi ako makakilos.
Tama at mapayapang pag-upo
sa lilang-ginintuang lotus
ay akin. "
Pagkatapos, hiniling niya sa isang bata na
tumawid sa ilog upang ipadala ang tula na ito sa zen master na si Fo Yin, at
hayaan siyang hatulan kung paano ang kanyang pag-unlad sa pag-iisip ng pag-upo.
Zen master Fo Yin ngumiti pagkatapos ng
pagbabasa ng tula. Kumuha siya ng isang pulang brush ng Chinese-writing at
nagsulat ng dalawang malaking Chinese character sa nasabing tula:
"Fang Pi" (Nangangahulugan din
ito "Iyon ay kalokohan!") Ang "Fang Pi" ay nakasalin mula
sa mga character na Tsino. Nangangahulugan ito ng umut-ot, ibig sabihin, isang
pagtakas ng gas mula sa mga bituka.)
Pagkatapos, ibinigay niya ito sa bata upang
ipadala ito pabalik sa Dongpo Su.
Una na inaasahan ni Dongpo Su na si Fo Yin
ay magbibigay sa kanya ng maraming papuri. Gayunman, nang makita niya ang
dalawang pulang-malaki na mga character na "Fang Pi" sa sulat, hindi
siya maaaring makatulong ngunit maging napaka-galit, at sinira sa mga sumpa:
"Fo Yin talagang napupunta sa malayo
sa insulting sa akin. Hindi niya ako pinupuri. Hinayaan ko ito. Bakit niya
sinumpa ako? Kailangang tawagan ko agad ang ilog at makipagtalo sa kanya.
"
Sa panahong ito, ang zen master na si Fo
Yin ay nakasara na sa malaking pinto at may isang paglalakbay sa labas. Isang
couplet lamang ang naka-post sa pinto, na nagsabi:
"Ang walong hangin ay hindi maaaring
ilipat sa iyo.
Ang isang umut-ot ay umabot sa iyo upang
tumawid sa ilog. "
Dongpo Su malalim nadama nahihiya at sighed
na siya ay hindi kasing ganda ng Fo Yin sa pagsasanay ng upo-pagmumuni-muni.
(PS walong hangin ibig sabihin ng papuri,
panunuya, paninirang-puri, katanyagan, kalamangan, pagtanggi, paghihirap, at
kasiyahan. Ibig sabihin, ang walong mga kondisyon mula sa labas, na tulad ng
hangin, ay makakaapekto sa ating puso, isip, kalooban, pakiramdam at pagkilos.
buhay, o kapag nagsasanay tayo sa pag-upo-pagninilay, o pag-aralan ang Buddha.)
Walang komento:
Mag-post ng isang Komento